'영어동화'에 해당되는 글 3건

  1. 2008.05.08 A Brief History of English
  2. 2008.05.08 Humorous Stories
  3. 2008.05.08 A SHREWD FARMER'S STORY
카테고리 없음2008. 5. 8. 10:45
 

5. A Brief History of English

5. 영어의 간략한 역사


The language we call English was first brought to the north sea coasts of England in the 5th and 6th centuries A.D., by seafaring people from Denmark and the northwestern coasts of present-day Germany and the Netherlands. These immigrants spoke a cluster of related dialects falling within the Germanic branch of the Indo-European language family. Their language began to develop its own distinctive features in isolation from the continental Germanic languages, and by 600 A.D. had developed into what we call Old English or Anglo-Saxon, covering the territory of most of modern England.

우리가 영어라고 부르는 언어는 첨에 영국의 북쪽 해안에 기원 후 5, 6세기경에 나타났다, 덴마크와 현재 독일과 네덜란드의 북서쪽 해안에서 항해를 하는 사람들에 의해. 이 이민자들은 인도-유럽 언어족의 독일계 파생에 속하는 관계되는 방언들의 조합을 사용했다. 그들의 언어는 독일 대륙의 언어들로 부터 떨어진 그들 독자적인 특징들을 개발하면서 시작되었다, 기원 후 600년까지 우리가 옛 영어 혹은 엥글로 섹슨이라 부르는 것으로 발전되었다, 현대 영국의 대부분의 영역을 포함하면서.


New waves of Germanic invaders and settlers came from Norway and Denmark starting in the late 8th century. The more violent of these were known as Vikings, sea-faring plunderers who retained their ancient pagan gods and attacked settlements and churches for gold and silver. They spoke a northern Germanic dialect similar to, yet different in grammar from Anglo-Saxon. In the 11th century, the attacks became organized, state-sponsored military invasions and England was even ruled for a time by the kings of Denmark and Norway. The Scandinavian influence on the language was strongest in the north and lasted for a full 600 years, although English seems to have been adopted by the settlers fairly early on.

8세기 말부터 시작된 독일 유입자들의 새로운 물결과 노르웨이와 덴마크에서 온 정착자들. 이들의 더 포악한 사람들은 바이킹으로 알려져 있다, 그들의 고대 이교 신들을 보존하고 정착자들과 교회를 금과 은을 위해 공격했던 항해하는 침략자들. 그들은 엥글로 섹슨과 비슷하지만 문법에선 틀린 북쪽 독일어 방언을 사용했다. 11세기에 침략은 조직화 되었고, 나라가 후원하는 군사적 침공이 되었다 그리고 영국 조차 한때 덴마크와 노르웨이의 왕들에 의해 통치되었다. 언어의 스칸디나비아적 영향이 북쪽에서 가장 강했고 전체 600 년간 지속 되었다, 영어가 그 정착자들로 인해 꽤 오래전부터 적응된 것으로 보이긴 하지만.


The Norman Invasion and Conquest of 1066 was a cataclysmic event that brought new rulers and new cultural, social and linguistic influences to the British Isles. The Norman French ruling minority dominated the church, government, legal, and educational systems for three centuries. The Norman establishment used French and Latin, leaving English as the language of the illiterate and powerless majority. During this period English adopted thousands of words from Norman French and from Latin, and its grammar changed rather radically. By the end of that time, however, the aristocracy had adopted English as their language and the use and import!ance of French gradually faded. The period from the Conquest to the reemergence of English as a full-fledged literary language is called Middle English. Geoffrey Chaucer wrote his masterpiece, The Canterbury Tales, in Middle English in the late 1300s.

1066년의 노르만계의 침공과 정복은 새로운 통치자와 새로운 문화, 사회적 언어적 영향들을 영국 열도에 끼친 대변동의 사건이었다. 노르만계 프랑스인의 통치하는 소수계는 교회, 정부, 법적 그리고 교육적 시스템을 3세기 동안 주도했다. 노르만계의 확립은 프랑스어와 라틴어를 사용했고 영어를 문맹자와 힘없는 소수계의 언어로 전락시켰다. 이 시기에 영어는 노르만계 프랑스어와 라틴어에서 수천개의 단어들을 받아 들였고 문법은 다소 근본적으로 바뀌었다. 이시기의 말기에 까지, 하지만, 귀족들은 영어를 그들의 언어로 적용했고 프랑스어의 사용과 중요성은 점차 약해졌다. 이 정복의 시기에서 영어의 재출현의 시기까지 중세 영어는 성숙한 문학상의 언어로 불리운다. Geottrey Chaucer는 그의 작품, The Canterbury Tales,을 1300년 말에 중세 영어로 썼다.


William Caxton set up the first printing press in Britain at the end of the 15th century. The arrival of printing marks the point at which the language began to take the first steps toward standardization and its eventual role as a national language. The period from 1500 to about 1650 is called Early Modern English, a period during which notable sound changes, syntactic changes and lexical enrichment took place. The Great English Vowel Shift, which systematically shifted the phonetic values of all the long vowels in English, occurred during this period. Word order became more fixed in a subject-verb-object pattern, and English developed a complex auxiliary verb system. A rush of new vocabulary from the classical languages, the modern European languages, and more distant trading partners such as the countries of Asian minor and the Middle East entered the language as the renaissance influences of culture and trade and the emerging scientific community of Europe took root in England. Shakespeare wrote prolifically during the late 1500s and early 1600s and, like Chaucer, took the language into new and creative literary territory. His influence on English drama and poetry continued to grow after his death in 1616 and he has never been surpassed as the best known and most read poet/playwright of modern English.

William Caxton은 15세기 말에 영국에서 첫 인쇄소를 만들었다. 인쇄의 시작은 언어가 표준화되고 국가적 언어로서의 최종적 역활의 첫 과정들을 수행하기 시작하는 시점을 찍는다. 1500년에서 약 1650년까지의 시기는 초기 현대 영어로 불리운다, 괄목할 만한 소리의 변화, 종합적 변화 그리고 어휘적 보강이 이루어진 시기. The Great English Vowel Shift (위대한 영어의 모음 변화),  체계적으로 영어의 모든 장 모음들의 음성 값을 변화시킨, 이 시기에 생겼다. 단어의 순서들은 주어-동사-목적어 형태로 더 고정화 되었고, 영어는 복잡한 보조 동사 시스템을 발전시켰다. 오래된 언어들에서 새로운 단어들의 급 출현, 현대 유럽의 언어들, 그리고 소수 아시아와 중동 나라들과 같은 멀지 떨어진 무역 상대자들이 언어를 문화와 무역의 르네상스적 영향으로 들어가게 했고 유럽에서의 신흥하는 과학적 공동체들이 영국에서 뿌리를 내렸다. 세익스피어가 1500년대 후반과 1600년대 초반에 Chaucer처럼 활발하게 글을 썼고, 언어를 새롭고 창조적인 문한적 영역으로 가져갔다. 그의 영어 드라마와 시에 대한 영향은 1616년의 그의 죽음 이후에도 계속 성장을 했고 현대 영어의 가장 알려지고 가장 많이 읽히는 시, 희곡 작가로 능가된 적이 없다.


The King James Bible was published in 1611, the culmination of at least a century of efforts to bring a Bible written in the native language of the people into the Church establishment and into people's homes. Among the common people, whose contact with literature often did not go far past the Bible, the language of the scriptures as presented in this version commissioned by King James I was deeply influential, due in part to its religious significance, but also to its literary quality. Its simple style and use of native vocabulary had a surpassing beauty that still resonates today.

King James 성경이 1611이 발간되었다, 적어도 한 세기 이상의 사람들의 모국어로 쓰여진 성경을 교회와 사람들의 가정으로 가지고 갈려는 노력의 결정체. 문학 작품과의 접촉이 성경 이상으로 가지 않는 일반인들 가운데서 James 1세 왕에 의한 이 번역에서 제공되는 성구들의 언어는 깊게 영향을 끼쳤다, 부분적으로 그것의 종교적 중요성들과 하지만 또 그것의 문학적 질에 의해서. 그것의 간결한 방식과 모국어의 단어들의 사용은 오늘 날에도 공명한 빼어난 아름다움을 가졌다.


By the 1700s almost all of the modern syntactic patterns of English were in place and the language is easily readable by modern speakers. Colonization of new territories by the newly united Kingdom of Great Britain spread English to the far corners of the globe and brought cargoes of still more loanwords from those far-flung places. At this point English began to develop its major world dialectal varieties, some of which would develop into national standards for newly independent colonies. By the 21st century, as the language of international business, science, and popular culture, English has become the most import!ant language on the planet.

1700년대 까지 영어의 현대 종합적 양식들 거의 모든 것이 자리를 잡았고 언어는 현대 화자들에 의해 쉽게 읽혀질 수 있다. 새롭게 합쳐진 대영제국에 의한 새 영역들의 식민지가 영어를 지구의 사각 지대로 퍼트렸고 멀리 팽개쳐진 지역들에서 아직도 더 많은 외래어들을 싣어 왔다. 이 시점에서 영어는 중요 세계적 통용어적인 다양성을 발전 시켰다, 어떤 것들은 새롭게 독립된 식민지들에게 국어로 발전하게 했다. 21세기까지, 국제 비즈니스, 과학, 그리고 인기있는 문화의 언어로서, 영어는 지구상에서 가장 중요한 언어가 되었다.

Posted by 캠퍼스친구
카테고리 없음2008. 5. 8. 10:40
 

3. Humorous Stories


(1) Bad Attitude


David received a parrot for his birthday his parrot was full grown and a bad attitude, and even worse vocabulary. Every other word was an expletive.

David은 성숙하고, 나쁜 행동을 하며, 그리고 나쁜 말조차 사용하는 앵무새를 그의 생일날 받았다. 말하는 모든 것이 저속하였다.


Those that weren't expletives were, to say the least, rude.

적어도 그러한 저속적 이지 않은 말들은  버릇이 없었다.


David tried hard to change the bird's attitude and was constantly saying polite words and playing soft music and doing anything he could think of, but nothing worked.

David은 새의 행동과 지속적으로 공손한 단어들을 말하고 부드러운 음악을 연주하고 Dabid이 생각하는 것을 할 수 있도록 변화시키기 위하여 강력하게 시도하였지만 모든 것이 수포였다.


He yelled at the bird, but that only made matters worse.

그가 그 새에게 호통치면 그것이 더욱 나쁘게 만들었다.


He even went as far as to shake the parrot, but the bird just got angrier and ruder.

그는 심지어 앵무새를 잡고 흔들기까지 하였다.


Finally, in a moment of desperation, David put the parrot in the freezer!

마침내 자포자기 심정으로 데이빗은 앵무새를 냉장고에 집어 넣었다.


For a few moments, he heard the bird squawking and kicking and screaming, and then suddenly, there was quiet.

잠시 동안 그는 그 새가 꽥꽥 울고, 발로차고, 외치는 것을 들었다, 그리고 갑자기 거기가 조용하였다.


David was afraid that he might have actually hurt the bird and so he quickly opened the freezer door.

데이빗은 정말로 그 새를 다치게 하는 것이 겁이 났다 그래서 재빨리 냉장고 문을 열었다.


The parrot calmly stepped out onto David's extended arm and said:“I'm sorry that I might have offended you with my language and actions and am asking for your forgiveness. I will endeavor correct my behavior."

앵무새는 조용히 나와 데이빗의 팔에 안기며 말하기를, “내 말과 행동으로 깜짝 놀라게 해드린 것을 미안합니다. 그리고 당신의 용서를 구합니다. 나는 나의 행동을 고치도록 노력 하겠습니다.”


David was astounded at the parrot's change in attitude, and was just about to ask the parrot what had changed him, when the parrot asked: "...May I ask what the chicken did?"

데이빗은 앵무새의 행동 변화에 놀라서 너에게 변하게 한 것이 무엇인지 막 물어보려고 할 때 앵무새가 “ 닭에게 무슨 짓을 했는지 알려 주겠어요” 라고 물었다.



(2) Officer and the Groom


A police officer in a small town stopped a motorist who was speeding down Main Street.

어느 작은 마을의 경관이 도심을 질주하는 운전자를 세웠다.


"But officer," the man began, "I can explain."

그 남자가 경관님, 제가 설명 하겠습니다.하고 시작했다.


"Just be quiet." snapped the officer.

“조용해“ 하고 경관이 고함쳤다.


"I'm going to let you cool your heels in jail until the chief gets back."

“내가 당신을 대장이 돌아올 때까지 감옥에 가두어 둘 것이요”.


:But, officer, I just wanted to say..."

“그러나 경관님. 내가 말하고 싶은 게 있습니다.”


"And I said to keep quiet! You're going to jail!"

“나도 조용하라고 애기 합니다. 당신은 감옥에 갈거요”


A few hours later the officer looked in on his prisoner and said,

몇 시간이 지난 뒤 경관이 그의 죄수를 가두며 말하기를


"Lucky for you that the chief's at his daughter's wedding.

“행운이 당신에게 있는 걸, 대장 딸이 결혼식장에 있거든”


He'll be in a good mood when he gets back."

“그가 돌아 올때면 좋은 기분 일거야


"Don't count on it," answered the fellows in the cell.

“그거 기대하지 말아요” 작은방에 있는 친구가 말했다.


"I'll the groom."

“내가 신랑 이니까”.


(3) Come on, Coach


A football coach walked into the locker room before a game,

경기 시작 전에 풋볼 코치가 라커룸으로 들어왔다.


looked over to his star player and said, "I'm not supposed to let you play since you failed math, but we need you in there. So what I have to do is ask you a math question, and if you get it right, you can play."

그의 스타 플레어를 바라보며 말하기를, “나는 네가 수학 시험에 떨어지고 나서는 경기를 할 수 있을 거라고 생각 안 해. 그러나 우리는 네가 필요해. 그래서 내가 너에게 수학 1 문제를 물어 볼테니 네가 맞히면 너는 경기 할 수 있어“


The player agreed, and the coach looked into his eyes intently and asks, "Okay, now concentrate.... what is two plus two?"

그 선수는 동의하고 코치는 집중해서 그 선수의 눈을 바라보며 물었다. “오케이, 자 집중... 2+2는 얼마?”


The player thought  for a moment and then answered, "4?"

그 선수는 잠시 생각 후에 대답했다 “4”


"Did you say 4?!?" the coach exclaimed, excited that he got it right.

“너 4라고 대답했어?!?” 그가 맞혔다는 것을 알고 흥분하여 외쳤다.


At that, all the other players on the team began screaming, "Come on coach, give him another chance!"

그때, 팀의 다른 선수들이 큰 소리를 질렀다. “말도 완돼 , 코치님 그에게 한 번 더 기회를!”



(4) Einstein's Chauffeur


It seems Einstein had developed a scientific speech that he used over and over again for different speaking engagements.

아인슈타인은 다른 연설계약을 위해서 되풀이하여 사용된 고도의 숙련된 언어를 가지고 있는 것처럼 보여 진다.


The same chauffeur took him to each speaking engagement, and always stood in the back of the auditorium to listen.

운전사가 그의 연설에 따라 다녔고, 듣기 위하여 강단 뒤에 항상 서 있었다.


One day the chauffeur said to Einstein:

어느 날 그 운전사가 아인슈타인에게 말했다

"I've listened to your speech so many times that I know it by heart.

나는 선생님의 연설을 하도 많이 들어서 그것을 암기 하고 있습니다.


As a matter of fact, I know it so well that we could trade places and I could give it."

사실은, 나는 우리가 서로 역할(위치)을 바꾸고 내가 연설 하면 잘 할 수 있을 거라고 알고 있습니다.


So, Einstein took him up on his offer.

그래서 아인슈타인은 그의 제안을 받아 들였다.


They exchanged clothes and places.

그들은 서로 옷과 역할을 바꾸었다.


At the next place Einstein was to speak, the chauffeur was driven by Einstein.

아인슈타인이 연설하기로 되어있는 다음 장소 에는 아인슈타인이 운전 하였다.


The chauffeur (in Einstein's clothes) was introduced and given the podium, while Einstein (in the chauffeur's clothes) stood in the back.

그 운전사(아인슈타인의 옷을 입은) 가 아인슈타인(그 운전사의 옷을 입은)은 뒤에 서있는 동안에 소개되었고 연단이 제공 되었다.


When the speech was over, the Master of Ceremonies did something out of the routine and opened the floor for questions.

연설이 끝낫을 때 사회자는 관행에서 벗어나 회의장에 몇가지 질문을 공개 했다.


Up on the stage, the chauffeur squirmed.

무대 위에 있는 그 운전사는 머뭇거렸다.


The first questions was very complicated one by a science Professor.

첫번째 질문은 과학 교수의 매우 복잡한 질문 이었다.


The chauffeur hesitated and then decided on his answer.

그 운전사는 주저 하였으나 그의 대답을 결정 했다.


He said: "I cannot believe you would ask such a simple question.

그는 “나는 당신이 그런 간단한 질문을 한다는 것이 믿기지 않습니다.


Almost any one can answer it.

거의 모든 사람이 그것을 답할 수 있습니다.“ 라고 말했다.


As a matter of fact, to show you how easy your question is to answer, “I'll given let my chauffeur in the back of this room answer it for you."

사실, 당신의 질문에 대답하기에 얼마나 쉬운지 당신에게 보여 드리겠습니다. “나는 이 무대 뒤에 있는 나의 운전사에게 당신을 위하여 대답을 드리도록 하겠습니다.”



(5) Embarrassing Problem

 

An old lady came into her doctor's office and confessed to an embarrassing problem: "I pass gas all the time, Doctor Johnson, but it's soundless, and without odor. In fact, since I've been here, I've passed gas no less than twenty times. What can I do?"

나이 많은 여자가 그녀의 주치의 사무실에 들어오며 황당한(성가신) 문제에 관하여 고백했다. “나는 방귀를 계속(아무 때나) 뀌어요. Johnsn 의사선생님, 하지만 소리나 냄새는 없어요. 사실 내가 여기 오는 도중에도 20번 이상 방귀를 뀌었어요. 어떻게 해야 하나요.”


"Here's a prescription, Mrs. Baker. Take these pills three times a day for seven days and come back and see me in a week."

“여기 처방전입니다, Baker 여사. 하루에 3 번 드시고 1주일 치입니다, 그리고 1주일 안에 저에게 찾아오세요.”


The next week, an upset Mrs. Baker marched into Dr. Johnson's office: "Doc, I don't know what was in those pills, but the problem is worse! I'm passing gas just as much, and they're still soundless, but now they smell terrible! What do you have to say for yourself?"

다음 주, 당화안 Baker 여사가 Johnson 의사에게 걸어 들어왔다. “의사 선생님 그 알약들이 무엇인지 나는 모르겠어요. 문제가 더 나빠 졌어요. 방귀가 많이 나오구요. 그리고 소리는 나지 않는데 이제는 냄새가 끔찍해요. 무엇을 했는지 스스로 에게 말해 보세요.”


"Calm down, Mrs. Baker," said the doctor soothingly.

“진정하세요 Bakrt 여사님” 라고 의사가 진정 시키듯이 말했다.


“Now that we've fixed your sinuses, we'll on your hearing.”

“우리는 당신의 비염을 고쳤습니다. 계속해서 당신의 청력을 치료 할 겁니다.”

Posted by 캠퍼스친구
카테고리 없음2008. 5. 8. 10:15

1. A SHREWD FARMER'S STORY

1. 영리한 농부 이야기


Once upon a time there lived a farmer who worked far from his home in the fields of a rich baron.

옛날에 자기의 집에서 멀리 떨어진 부유한 남작의 들판에서 일하는 농부가 살았습니다.


In the past, gangs of bandits hid in the mountains rising behind the plain but the emperor had sent his soldiers to find and kill the thieves and now the area was safe and quiet.

과거에는 산적의 무리들이 평지 뒤쪽으로 솟은 산 속에 숨어 살았지만 황제가 도둑들을 찾아서 죽이기 위해 그의 군사들을 보냈습니다. 그래서 그 지역은 안전하고 평온했습니다.


Every once in a while, however, old weapons from past battles could be found in the fields.

그렇지만 이따금씩 과거의 전쟁에 쓰였던 오래된 무기가 들판에서 발견되기도 했을 것입니다.


While he was chopping a stump one day, the farmer found a bag full of gold.

어느 날 농부는 나무를 베다가, 황금이 가득 들어있는 가방을 발견했습니다.


The farmer had only ever seen silver coins in his life, and he was so astonished to find all that gold, that when he started walking home it was already dark.

농부는 살면서 기껏해야 겨우 은화를 보았을 뿐이었기 때문에, 그것이 몽땅 다 금인 것을 알고는 매우 깜짝 놀랐습니다. 그가 집으로 돌아가기 시작했을 때는 이미 날이 저물어 있었습니다.


On his way home, the farmer thought about the problems that this sudden wealth could cause him.

집으로 가는 도중에, 농부는 갑작스런 부가 그에게 미칠 문제(영향)에 대해서 생각했습니다.


First of all, everything found on the baron's territory belonged to the baron.

우선 먼저, 남작의 영지에서 발견되는 모든 것은 남작에게 속한 것이었습니다.


By law, the farmer had to hand the gold over to the baron.

법적으로 농부는 남작에게 그 금을 넘겨주어야만 했습니다.


The farmer decided that it was much more fair for him to keep the treasure because he was very poor, rather than giving it to the baron who already had a lot of money.

농부는 이미 많은 돈을 가지고 있는 남작에게 그것을 주는 것보다는 매우 가난한 자신이 그 보물을 갖는 편이 훨씬 더 공정하다고 결정을 내렸습니다.


He realized the risk he would run if anyone found out about his luck.

그는 그의 행운에 대하여 누구라도 알게 된다면 그가 처하게 될 위험(상황)에 대해서 깨달았습니다.


He would never tell anyone, of course, but his wife had a reputation for talking too much and she would never keep a secret.

물론, 그는 아무에게도 말하지 않을 것이었지만, 그의 아내는 매우 말이 매우 많다고 평판이 나 있었을 뿐 아니라, 어떤 비밀도 지키지 못했습니다.


Sooner or later he would end up in jail.

조만간 그는 감옥에 가게 될 것이었습니다.


He thought the problem over and over until he found a solution.

그는 그 문제에 대해서 해결점을 찾을 때까지 생각하고 또 생각했습니다.


Before getting home he left the bag full of gold in a bush next to some pine trees and the day after, instead of going to work, he went by the village to buy a few nice trout, some doughnuts and a rabbit.

집으로 돌아오기 전에 그는 금이 가득 들은 가방을 소나무들 옆에 있는 덤불에 남겨두고는 다음 날, 일을 하러 가는 대신에 그는 마을로 가서 몇 마리의 송어와, 약간의 도넛, 한 마리의 토끼를 샀습니다.


In the afternoon he went home and said to his wife: "Get your wicker basket and come with me. Yesterday it rained  and the wood is full of mushrooms. We must get to them before someone else does!"

오후에 그는 집으로 가서 그의 아내에게 말했습니다: “(엮은 나무)바구니를 가지고 나와 함께 가자. 어제 비가 와서 숲에는 나무에 버섯이 가득해. 다른 사람이 그걸 가져가기 전에 우리가 가져와야만 해!”


The wife, who loved mushrooms, picked up her basket and followed her husband.

버섯을 좋아하는 그의 아내는 그녀의 바구니를 집어 들고 그녀의 남편을 따라 나섰습니다.


When they got to the woods the farmer ran to his wife shouting: "Look! Look! We have found a doughnut tree!" and he showed her the branches he previously loaded with doughnuts.

그들이 숲에 도착했을 때, 농부는 그의 아내를 향해 소리 지르며 달려 왔습니다.: “봐! 봐! 우리가 도넛 나무를 발견했어!” 그리고 그는 그녀에게 이전에 그가 도넛을 얹어놓았던 나뭇가지를 보여 주었습니다.


The wife was astonished but she was even more puzzled when, instead of mushrooms, she found trout in the grass.

버섯대신 풀밭 위에 있는 송어를 발견했을 때에는, 그의 아내는 굉장히 놀랐을 뿐 아니라 심지어 당혹스럽기까지 했습니다.


The farmer laughed happily.

농부는 행복하게 웃었습니다.


"Today is our lucky day! My grandfather said that everyone has one lucky day. We might even find a treasure!" In addition to being a gossip, the farmer's wife was also a sucker. So she believed her husband and repeated, while looking around: "This is our lucky day, this is our lucky day."

“오늘은 우리의 행운의 날이야! 나의 할아버지께서 말씀하시길 모든 사람들은 평생에 한번 행운의 날을 가지고 있대. 우리는 심지어 보물도 찾게 될거야!” 그의 아내는 수다쟁이일 뿐만 아니라 매번 잘 속는 사람이었습니다. 그래서 그녀는 그녀의 남편을 믿고는 주변을 둘러보면서 계속 말했습니다. “우리의 행운의 날이야. 우리의 행운의 날이야.”


The basket of the woman was full of fish by now.

그녀의 바구니는 지금까지 물고기로 가득 찼습니다.


When she and her husband reached the banks the farmer ran ahead of her, looked into the thicket and said: "Yesterday I laid out my nets and I want to check whether I've caught any fish or shrimps."

그녀와 그녀의 남편이 둑에 도착했을 때, 농부는 그녀를 앞서서 뛰어가, 덤불을 보여주며 말했습니다. : “어제 내가 그물을 두고 갔어. 물고기나 새우가 잡혔는지 확인해봐야겠다.”


A few minutes later the wife heard the husband shout: "Run and see what I've caught! What extraordinary luck! I've fished a rabbit!"

몇 분 후에 그의 아내는 남편이 소리치는 것을 들었습니다.: “내가 뭘 잡았는지 빨리 와서 봐! 얼마나 엄청난 행운이야! 내가 토끼를 낚았어!”


They were walking back home and the wife kept talking excitedly about the great dinner with the doughnuts, the fish and the rabbit.

그들이 집으로 돌아오는 길에 그의 아내는 신이 나서 도넛과 생선, 토끼로 차려질 만찬에 대해서 계속해서 이야기했습니다.


The husband said: "Let's go by the wood again. We could find other doughnuts!"

남편이 말했습니다: “숲에 다시 들러서 가자. 우리는 또 다른 도넛도 발견하게 될거야!”


They went to the spot where the farmer had hidden his gold coins.

그들은 농부가 그의 금화를 숨겨놓았던 지점으로 갔습니다.

The farmer pretended to find something. "Look over here! There's a strange bag and... it's full of gold! This is an enchanted forest. We found the doughnuts on the trees, then we found the trout in the grass and now... gold."

농부는 무언가를 발견한척 했습니다. “여기와 봐! 이상한 가방이 하나 있고... 금으로 가득 차 있어! 이곳은 마법에 걸린 숲이야. 우리는 나무에서 도넛을 찾았고, 그런 다음 풀밭에서 송어를 찾았고, 지금은... 금이야.”


The poor woman was so excited that tears filled her eyes.

그 가여운 여인은 너무 흥분해서 눈에 눈물이 가득 찼습니다.


She could not utter another word and gulped as she touched the shiny coins.

그녀는 어떤 말도 입 밖에 낼 수 없었고 반짝이는 금화를 만지면서 (감정을 참으며) 끅끅거렸습니다.


At home, after dinner, neither of the two could fall asleep. The farmer and his wife kept getting up to look over the treasure they had hidden in an old boot.

집에서, 저녁식사 후에, 둘 다 잠을 이루지 못했습니다. 농부와 아내는 그들이 낡은 장화 한 짝 안에 숨겨놓은 보물을 바라보며 계속 깨어 있었습니다.


The day after the farmer went back to work, but first said to his wife: "Don't tell anybody about what happened yesterday." And he repeated the same recommendation every day after that. Pretty soon, however, the entire village had heard about the treasure.

다음날 농부는 일하러 가기 전에 그의 아내에게 말했습니다. “어제 일어났던 일에 대해서 아무에게도 말 하지마.” 그리고 그는 그 뒤로 매일같이 같은 충고(당부)를 반복했습니다. 그러나 곧바로 온 마을 전체가 보물에 대해서 듣게 되었습니다.


The farmer and his wife were called by the baron and when they went in to see him the farmer tried to stand behind his wife.

그 농부와 아내는 남작에게 불려갔고 그들이 남작을 만나러 들어갔을 때 농부는 그의 아내 뒤에 서려고 했습니다.


His wife, at the request of the baron, spoke first of the doughnuts, then of the trout on the grass and lastly of the rabbit in the river.

그녀의 아내는 남작의 요청으로, 먼저 도넛에 대해서 말하고, 그 다음 풀밭 위의 송어에 대해 말하고, 마지막으로 강에서의 토끼에 대해 말했습니다.


Meanwhile, behind her, the husband kept tapping his forehead with his finger and gesticulating to the baron.

그 동안에, 그녀의 뒤에서, 남편은 계속해서 손가락으로 이마를 가볍게 두드리면서 남작에게 제스추어를 취했습니다.


The baron began looking at the woman with pity. "And then I bet you found a treasure, too." "That's right, Sir!" the woman said.

남작은 그녀를 동정심으로 쳐다보기 시작했습니다. “그 다음엔 내가 장담하는데 보물 역시 발견했겠지.” “맞아요, 남작님!” 그녀가 말했다.


The baron turned to the farmer and tapping his finger on his forehead sympathetically said: "I see what you mean. Unfortunately, I have the same problem with my wife ..."

남작은 동정심에 가득 차서 손가락으로 이마를 두드리며 농부에게 답했습니다. “무슨 뜻인지 알겠다. 불행하게도, 나도 같은 문제를 가지고 있다네 나의 아내가...”


The farmers were sent home and no one believed their story. And so the shrewd farmer didn't go to jail and spent his money wisely.

농부 부부는 집으로 돌아오게 되었고 그들의 이야기를 믿는 사람은 아무도 없었습니다.

그리고 꾀가 많은 농부는 감옥에 가지도 않고 그의 돈을 현명하게 사용하였답니다.

Posted by 캠퍼스친구