카테고리 없음2008. 5. 9. 15:05
 

Comprehension Drill 7.


1. Newspapers receive many letters from queer people whose writing is not understandable or of interest to anyone other than the writer. Newspapers also receive letters containing remarks which could cause the newspaper, as well as the writer, to be charged with breaking a law, especially if he letter says something bad about another person. Good newspapers are careful o print letters from those whose opinions are different from he opinions of the editors, and letters which disagree with both the politics and the contents of the newspaper.

1. 신문(사)들은 그들의 글이 필자 이외에는 어느 누구에게도 이해될 수 없거나 흥미조차 유발하지 못하는 이상한 사람들로부터 많은 편지를 받는다. 또한 신문사들은 필자는 물론 신문사로 하여금 법을 위반한 죄로 고발당하게 만들 수 있는 논평을 담고 있는, 그 편지가 다른 사람에 관해 나쁜 내용을 담고 있을 경우가 특히 그러한데, 그런 편지를 받기도 한다. 좋은 신문은 편집자의 견해와 다른 견해를 가진 사람들에게서 온 편지, 그리고 신문의 방침과도 그 내용과도 의견이 다른 편지들을 게재하는 데에 조심스럽다.



2. As he approached the village, he met a number of people, but none whom he knew, which somewhat surprised him, for he had thought himself acquainted with everyone in the country round. Their dress, too, was of a different fashion from that to which he was accustomed.

2. 마을에 다가가는 동안, 그는 여러 사람을 만났지만, 자신이 아는 사람이 아무도 없었다. 그는 자신이 그 마을 근교에 있는 모든 사람을 다 안다고 생각했기에 그 사실에 적잖이 놀랐다. 그들의 옷 역시 자신이 익숙한 유행과는 달랐다. 철학은 그 안에서 사고할 수 있는 사유의 틀(조리가 선 이론적 틀)을 사람들에게 제공할 수 있다. 사람들은 특정한 철학을 받아들임으로써 정해진 목표를 추구하고 자신들의 행동을 방향잡기 시작할 수 있다. 예를 들어서 금욕주의자들은 자신들의 감정을 지배하는 사람으로 남아 있으려 애쓴다. 쾌락주의자들은 즐거움을 통해 행복을 추구한다.



3. A compassionate man, whatever his race and creed, is a man afer Christ's own heart. Stories are old of the Saracen warrior Saladin, who, when he was fighting the Crusaders, would release wounded prisoners, restore husbands to their wives and send captured women who were about to give birth, under safe escort, to their own people. He was setting an example of Christianity to his Christian enemies.

3. 온정적인 사람은, 그의 민족(인종)과 신조가 어떠하다고 하더라도, 그리스도의 마음을 닮은 사람이다. 사라센의 전사 Saladin에 관한 이야기가 전해오는데, 십자군원정대와 전투를 벌일 때, 그는 부상당한 포로들을 놓아주고, 남편들을 그들의 아내에게 되돌려 보냈으며, 출산에 임박한 붙잡힌 여인들을 안전한 호위 하에 그들 자신의 가족에게 돌려 보내곤 했다. 그는 기독교도인 적들에게 기독교 정신의 모법을 보여주고 있었던 것이다.



4. There are no such things as "small universities." The words "small" and "university" are contradictory, for the student in a university of one thousand students has the same access to the whole boundless realm of truth and beauty as has the student in a university of thirty thousand students.

4. “작은 대학”이라는 것은 없다. “작은”과 “대학”이라는 말은 모순된다. 왜냐하면 천명으로 구성된 대학에 다니는 학생도 3만 명의 학생으로 이루어진 대학에 다니는 학생들과 마찬가지로 진리와 미의 무한한 영역에 접근할 수 있는 권리를 지니기 때문이다.



5. What is the use of poetry? A lot of young people - and a lot of grown-ups, too, who ought to know better - ask this question. They are suspicious of poetry. When some one is suspicious of poetry, or painting or music, it is generally because he does not understand them, does not see the point of them. We are always suspicious and a little afraid of things we do not understand.

5. 시의 효용은 무엇인가? 많은 젊은 사람들, 더 현명해야 하는 많은 성인들 역시, 이러한 질문을 한다. 그들은 시에 관해 공연히 의심하는 것이다. 누군가가 시나 회화 혹은 음악에 관해 의심하고 있다면, 대개는 그것을 잘 이해하지 못하기 때문이며, 그것들의 핵심요지를 모르기 때문이다. 우리는 항상 우리가 이해하지 못하는 것들에 관해 의심하고 약간 두려워하게 마련이다.



6. In September, 1797, three hunters captured a boy about twelve of age in the Caune Woods in France. The people in Paris were greatly interested in this boy, who had lived most of his life without human companionship. Some people imagined they would see a man in his most likely be Hebrew. What they saw, however, was a dirty creature who scratched and bit, jumped about and made noises like an animal. Dr.Pinel, who specialized in treating mental disorders, examined the boy and announced that he was an idiot and would not likely be helped by any kind of training

6. 1797년 9월에, 3명의 사냥꾼들이 프랑스의 Caune 숲에서 12세 가량의 한 소년을 생포했다. 파리의 사람들은 그 소년에 관해 무척 관심이 많았는데, 그는 생의 대부분을 인간 동료 없이 지내왔다. 어떤 사람들은 가장 자연적이고 고귀한 상태의 사람을 보게 되리라 예상했다. 다른 사람들은 그 소년이 원래의 “학습하지 않은” 인간의 언어를 말하는 것을 듣게 되리라 생각했는데, 그 언어는 히브리어에 무척 가까울 것이라고 그들은 짐작했다. 하지만, 그들이 실제 본 것은 할퀴고 깨물고, 짐승처럼 뛰어다니고 소리를 질러대는 더러운 생명체(짐승)였다. 정신질환 치료를 전문으로 했던 Pinel 박사는 그 소년을 검사하고는 그가 백치이며 어떤 종류의 훈련도 도움이 되지 않을 것 같다고 선언했다.


   Jean-Marc-Gaspard Itard, a young doctor, was convinced, however, that the boy would be helped, since he believed that his low intelligence was caused by his solitary life in the woods from about the age of seven and by his ignorance of language. Itard took the boy and worked with him for five years. Victor, as Itard called him, did not learn to speak French, but he was able to understand a large number of written words and phrases. He would obey simple written commands and could use word cards to show his desires. He also acquired the manners and appearance of a civilized young man. Victor had obviously been helped by education, but Itard finally concluded that Victor could not be further improved because his intelligence was subnormal.

   그러나 젊은 의사 Jean-Marc-Gaspard Itard는 그 소년의 낮은 지능이 7세 무렵부터 숲 속에서 외로운 삶을 살았고 언어를 몰랐던 데서 비롯되었다고 믿었으므로, 그 소년이 도움을 주면 나아질 수 있다고 확신했다. Itard는 그 소년을 데려가서 5년간 함께 노력했다. Itard가 소년을 불렀던 것처럼(Itard가 소년에게 붙여준 이름인) Victor는 프랑스어를 배워서 말하지는 못했지만, 많은 수의 글로 쓴 어휘와 어구를 이해할 수 있었다. 그는 간단한 글로 쓴 명령에 따르기도 했고 자신의 욕구를 보여주기 위해 어휘 카드를 사용할 수도 있었다. 그는 또한 문명화된 젊은이들의 예절과 외양을 습득했다. Victor는 교육을 통해 도움을 받은 것이 분명했지만, Itard는 마침내 Victor가 지능이 보통 이하이기 때문에 더 이상 나아질 수는 없다는 결론을 내렸다.

Posted by 캠퍼스친구