카테고리 없음2008. 5. 9. 15:05
 

Comprehension Drill 5


1. Many men in past ages devoted their lives to a search for the philosopher's stone and the elixir of life. No doubt, if they could have found them, they would have conferred great benefits upon mankind, but as it was their lives were wasted.

1. 과거에 많은 사람들은 현자의 돌과 불로장생의 약을 찾는데 자신들의 삶을 바쳤다. 분명히, 그들이 그것들을 찾을 수 있었다면 그들은 인류에게 커다란 이로움을 베풀었겠지만, 실제로는 그들의 삶은 허비된 것이었다.



2. There is no radar defense against the V-2, and should a "defense" be developed after years of research, it is not humanly possible for any defense to be perfect. Should one rocket with atomic warhead strike Minneapolis, that city would look almost exactly like Nagasaki.

2. V-2에 대비한 레이더 방어 장비는 없고, 설령 방어 장비가 개발된다고 해도, 어떤 방어 장비가 완벽해 지기란 인간의 힘으로는 불가능하다. 원자탄두를 가진 로켓탄 한 발이라도 미네아폴리스에 떨어진다면, 그도 시는 나가사키와 거의 완전히 같은 모습일 것이다.



3. Others might not fear Americans if they knew us as we know one another, honest and sober and neighbors. But in other countries they know that a sober nation can become drunk with victory. If Germany had not won a victory in 1870, what tragedy for the human race might have been averted!

3. 만약 우리가 서로를 정직하고 온건하며, 이웃으로 알고 있듯이 그들이 알고 있다면 다른 사람들은 미국인들을 두려워하지 않을 것이다. 그러나 다른 나라에서(다른 나라의 예를 통해서) 건전한 국가가 승리에 도취될 수 있다는 것을 그들은 알고 있다. 만약 독일이 1870년에 승리하지 않았더라면 인류의 얼마나 큰 비극을 피할 수 있었겠는가!


4. You would imagine that no one endowed with common sense could be tempted out of his chair while the sun continued to shine hot. Yet so strong is the passion for going somewhere else that, one by one or two by two, the visitors at the hotel rise and disappear in their cars or set off to the river.

4. 상식이 있는 사람이라면 누구도 태양이 계속해서 뜨겁게 비치는 동안에 자신의 의자에서 일어나고 싶은 마음이 들지 않으리라고 여길 것이다. 하지만 어딘가 다른 곳으로 가려는 욕망이 너무 강해서 호텔 방문객들은 짝짝이 혹은 삼삼오오로 일어서서 차를 타고 사라지거나 강 쪽으로 떠났다.



5. In their different ways these people, some of whom had been in the sanatorium for years, were as singular as any of those I had met in the South Seas. I think I learnt a good deal about human nature in that sanatorium that otherwise I should never have known.

5. 그들 중에서 일부는 오랫동안 요양소에 있었지만, 여러 가지 면에서 이 사람들은 남태평양에서 내가 만났던 어떤 사람들 못지않게 기묘했다. 그 요양소에서 나는 그렇지 않았더라면 알 수 없었을 인간의 본성에 관해 많은 것을 배웠다고 생각한다.



6. People were moving in every direction but in seemed to me, in that instant, that all of the people I could see, and many more than that, were moving toward me, against me, and that everyone was white. I felt, like a physical sensation, a click a the nape of my neck as though some interior string connecting my head to my body had been cut.

6. 사람들은 사방으로 움직이고 있었지만, 바로 그 순간, 내게는 내가 볼 수 있는 모든 사람들, 아니 그보다 더 많은 사람들이 나를 향해, 나를 겨냥해서 움직이는 것처럼 보였고, 그 모든 사람들이 백인인 것 같았다. 물리적인 감각처럼, 나는 내 목덜미의 삐걱하는 소리가 마치 내 머리와 내 몸을 연결하는 어떤 내부의 줄이 끊어진 것처럼 느껴졌다.


   I began to walk. I heard my white friend call after me, but I ignored him. Heaven only knows what was going on in his mind, but he had the good sense not to touch me - I don't know what would have happened if he had - and to keep me in sight. I don't know what was going on in my mind, either; I certainly had no conscious plan. I wanted to do something to crush these white faces, which were crushing me.

   나는 걷기 시작했다. 백인 친구가 나를 부르는 소리가 들렸지만, 그를 모른 척했다. 그의 마음속에 어떤 생각이 들어 있는지는 아무도 모르는 일이지만, 그는 분별 있게 나를 붙들지 않고 지켜만 보았다. (그가 만약 나를 건드렸다면 무슨 일이 벌어졌을지 나는 모른다.) 나는 내 마음 속에서 무슨 생각이 펼쳐지고 있는지도 몰랐다. 나는 분명 어떤 의식적인 계획이 있었던 것이 아니었다. 나는 나를 짓누르는 이 하얀 얼굴들을 부숴버리기 위해 어떤 일이라도 하고 싶었다.


   I walked for perhaps a block or two until I came to an enormous, glittering, and fashionable restaurant in which I knew not even the intercession of the Virgin would cause me o be served. I pushed through the doors and took the first vacant seat I saw, at a table for two, and waited.

   아마 한 두 블록 쯤 걸어갔을 때, 설령 성모 마리아가 중재를 하여도 식사를 접대 받지 못할 것을 분명히 내가 알고 있는 커다랗고 화려한 고급 식당에 도착했다. 나는 문을 밀치고 들어가서 눈에 보이는 첫 번째 빈자리인 2인용 식탁에 앉아서 기다렸다. 


   I do not know how long I waited and I rather wonder, until today, what I could possibly have looked like. Whatever I looked like, I frightened the waitress who shortly appeared, and the moment she appeared all of my fury flowed towards her. I hated her for her white face, and for her great, astounded, frightened eyes. I felt that if she found a black man so frightening I would make her fright worth-while. She did not ask me what I wanted, but repeated, as though she had learned it somewhere, "We don't serve Negroes here."

   얼마나 가다렸는지는 잘 모르겠는데, 오늘날까지 내가 도대체 어떤 꼴이었을까 약간 궁금한 생각이 들기도 한다. 내가 어떤 모습이었건 간에, 나는 곧 나타난 웨이트리스를 겁이 나게 만들었고, 그녀가 나타난 순간 내 모든 분노는 그녀를 향해 흘러갔다. 나는 그녀의 하얀 얼굴과 그녀의 커다랗고 깜짝 놀란 겁먹은 두 눈 때문에 그녀를 증오했다. 만일 그녀가 흑인을 그렇게도 무서운 존재로 안다면 그 무서움이 제 값을 하도록 만들어 주어야겠다고 느꼈다. 그녀는 내가 무엇을 원하는지 묻지 않았고, 마치 그녀가 어디에선가 배운 것처럼 “흑인은 이곳을 이용할 수 없습니다.”라는 말을 반복했다. 

Posted by 캠퍼스친구